21.7.07

eu, como fã de harry potter, acho super válido o esforço de todas as pessoas que traduzem o sétimo livro e deixam disponível na internet pra quem não entende inglês.
mas assim... é algo que você deve ler mesmo só pra ter uma noção do que vai acontecer, até que o livro seja lançado em português (lançamento previsto pra novembro).
porque as traduções são bem toscas... mesmo as do sites tidos como "mais confiáveis".
teve uma passagem nesse site que eu achei bem ridícula mesmo... porque qualquer pessoa com a mínima noção de inglês poderia traduzir:

Capítulo 7 - The Will Of Albus Dumbledore - O Testamento De Alvo Dumbledore:

original:
"hi, hagrid, how's it going?"
"bin meanin' ter write fer ages. how's norbert doin?"
"nobert?" charlie laughed. "the norwegian ridgeback? we call her norberta now."
"wha -- norbet's a girl?"
"oh yeah" said charlie.
"how can you tell?" asked hermione.
"they're a lot more vicious," said charlie.

tradução do site:
" Olá Hagrid, como está indo?"
" Excelentemente bem. O que Norberto está fazendo?"
" Norberto?" perguntou Carlinhos pensativo. "O Dorso Cristado Norueguês? Deve estar ligando para Norberta agora..."
" Norberta?" assustou-se Hagrid. "Ele tem uma garota?"
" Claro, o garanhão..." disse Carlinhos rindo.
" O que você está dizendo?" perguntou Hermione.
" Ele tem vários vícios" disse Carlinhos.



como assim, biau?
por isso que eu ainda prefiro ler no idioma original...

Nenhum comentário: